|
原標(biāo)題:“No jump”聽(tīng)成“Now jump” 17歲女孩玩蹦極不幸身亡
一名17歲的女孩維拉·摩爾去西班牙旅行。他們準(zhǔn)備嘗試一下驚險(xiǎn)刺激的蹦極項(xiàng)目,維拉已經(jīng)在自己的身上綁上了繩子。這時(shí),她的西班牙教練用英語(yǔ)告訴她:“別跳!”(No jump)。由于這位西班牙教練的發(fā)音實(shí)在是太差了,女孩聽(tīng)成了:“現(xiàn)在就跳。”(Now jump)最終,導(dǎo)致其意外死亡。
據(jù)悉,當(dāng)時(shí)繩子的一頭是系在維拉·摩爾身上的,不過(guò)繩子的另外一端并沒(méi)有連接橋的任何一端。
西班牙高等法院稱(chēng)教練應(yīng)該嚴(yán)格按照規(guī)定檢查女孩的身份證,來(lái)確保她已滿(mǎn)18歲。另外,他的英語(yǔ)實(shí)在是太差了,他本可以用“Don‘t jump”來(lái)代替,這樣的話(huà),就可以避免悲劇的發(fā)生。
據(jù)悉,根據(jù)西班牙當(dāng)?shù)氐囊?guī)定,這座橋不能被用于蹦極運(yùn)動(dòng)。