資料圖
資料圖
林西莉女士(Cecilia Lindqvist)
中國網民捍衛漢字專利。
韓國提“漢字申遺”遭強烈質疑,網友稱漢字生機勃勃地活著,無須申遺。
中韓傳統文化之爭1 漢字之爭
開篇語
近年來,韓國開展了一連串爭奪中華文化的舉措:向聯合國申報“活字印刷術”是韓國發明的,聯合國教科文組織不明就里,竟同意了;搶注江陵端午祭為韓國文化遺產,也成功了;論證孔子是韓國人,美女西施,神醫李時珍也早被劃入“韓國籍”;把中醫說成是韓國發明的,連同《本草綱目》、人參、針灸一起收入囊中;急匆匆向聯合國提交漢服申遺書;指稱漢字是由韓國人發明的;準備在2008年前完成了“整體風水地理”項目的準備工作。
中國網友因此深受刺激,也促進了對傳承推廣中華文化的反思,思考如何用現代化的手段展開保衛戰,在構建文化自信的同時,也要摒棄文化優越論,警惕文化沙文主義,保持批判性的思考,形成知性的力量,令中華文化永葆生命力。
從“端午祭”申遺到將中醫改為韓醫申遺,從號稱“漢字是古代韓國人發明的”到漢字申遺,韓國人的“胃口”越來越大,中國的網民不愿意了,他們說漢字是中國的,不是韓國的,表示要維護漢字的“所有權”。“漢字對韓國人確實是遺產,因為他們不用了。但是漢字還在中國生機勃勃地活著,進化著,沒死申什么遺!中國給漢字申遺?除非中國文化滅亡了!”面對挑戰,網友們拿出了自己的理由,更有了應對的策略,把刺激化為機遇。
爭議 韓國學者提出漢字“申遺”
今年10月“國際漢字研討會”在北京召開之后,韓國《朝鮮日報》刊載消息稱,為預防東亞國家因使用不同形狀的漢字產生溝通混亂,由韓國領頭,中、日、韓三國和中國臺灣地區的學者制作5000-6000個以繁體字為基礎的常用標準漢字。這一消息隨即被與會的中方代表否認,提出“簡體字”是中國的法定文字,不會輕易改變。中韓漢字“繁簡之爭”方興未艾,又有網民熱炒韓國學者提出的漢字“申遺”說。
漢字“申遺”其實在韓國已經熱了一年多,去年10月10日的韓國《朝鮮日報》報道,韓國首爾大學歷史教授樸正秀說,經過他十年研究和考證,認為是朝鮮民族最先發明了漢字,后來朝鮮人移居中原,把漢字帶到了中國,才形成了現在的漢文化。他將建議韓國政府理直氣壯地恢復漢字,并向聯合國申請漢字為世界文化遺產。
一篇發表在一個漢語研究的英文網站(www.chinalanguage.com)上的文章能代表不少持這個意見的韓國人的想法。這篇文章稱“東夷人是韓國人,是大汶口文化的創造者。被稱為‘漢字’的文字有可能是高麗人發明的”。
熱評 漢字生機勃勃不用“申遺”
這一系列消息隨即引起中國網友強烈反彈,加之韓國此前大動作為端午申遺,一系列“爭端”,引發中韓傳統文化之爭網絡論戰。
當回顧在chinalanguage 網站上的關于漢字起源的爭論時,網友們驚異地發現這竟然是發生在2002年的事情。而經過搜索后,大家又發現“韓國人發明了漢字”這個話題早已在google論壇等國際論壇上炒得沸沸揚揚,代表性觀點就是:“商以前,韓國人住在山東。后來韓國人入主中原成立了商朝,并發明了一種文字(即漢字),但這種文字不能和所有部落語言相適應。只有華夏部落忍受下來并發展了和其相適應的語言,而周朝打敗了商朝,韓國人退出中原后,就拋棄了漢字重新使用以前的韓語。”
“這是對中國文化的剽竊。”一位留學韓國的網友“我的中國心”表示了憤慨之情,他說:“有個韓國名校博士和我討論,信誓旦旦地說甲骨文是從朝鮮半島傳到中原的。要知道韓國直到15世紀才有自己的文字,韓國建國后為了‘去漢化’才禁止使用漢字的,韓國學者‘參考’的史書幾乎都是用漢字寫成的中國史書,它們以前還根本沒有文字記錄的歷史呢。”
面對韓國學者一套又一套的“論據”,中國不少民眾置之一笑:“任何人都知道中國有著世界最長的連續不斷的歷史,中國文明影響了許多東南亞和東亞的國家,比如日韓。”“當中國人有了那些發明時,還沒有一個明顯的關于韓國人和日本人的區分,他們還沒有自己的民族,怎么可能發明漢字?”有網友指出,韓國學者的邏輯起點就有問題,他說:“韓國人發明了漢字為什么自己不用,無償送給中國人而自己又另外弄了一套?”
也有天涯網友對韓國漢字申遺作了譏諷式的解讀:“漢字對韓國人確實是遺產,因為他們不用了。但是漢字還在中國生機勃勃地活著,進化著,沒死申什么遺!中國給漢字申遺?除非中國文化滅亡了!”對于韓國的一系列文化“發現”,網友STKAV稱:“恭喜韓國人又發現了漢字是他們創造的,說不定明天他們又會發現了什么。太陽?月亮?”然后他的結論是:“韓國牛肉為啥貴——牛都吹到天上了。”
應對 有心有力保漢字“所有權”
如何保護好漢字,不讓漢字成為別人的遺產?網友各出妙招,歸納起來是“有力”與“有心”。
“有力”是指過去漢字文化圈使用漢字是因為中國經濟強盛、文化先進,因而有網友提出,新世紀推廣漢字同樣需要先國富民強,隨著中國的經濟發展、日益強盛,從前的漢字圈國家開始有了重新恢復使用漢字的需求與熱情,這是值得肯定的事。
除了經濟強盛,推廣漢字還有“心”。古老的漢字是使用人數最多的文字,21世紀以來,隨著中國經濟的發展,漢語熱和孔子學院使漢字又一次的大步走向全球。
還要尊重漢字的發展規律,建國后推行繁體字的簡化,無疑是考慮到繁體的漢字難寫難認,為讓更多的人易于學習和掌握漢字,并由此深入了解和領會中華文化,確有簡化的必要。但凡事物都有兩面性,簡化過度的“第三套簡體字方案”后來便被廢止了。
講到漢字,離不開書法。在廣東,書法一直是小學生的必修課程之一,近年來省教育廳也多次要求加強中小學書法教育。而浙江近日也將書法教育列入中小學選修課程。
訪談 漢字表達如此接近生活
每天都在使用漢字的中國人,似乎不太注意這一古老語言背后的文化淵源。當我們聽瑞典人林西莉女士(Cecilia Lindqvist)講漢字的故事時,才發現自己正跟著一位外國向導一起瀏覽著中國的文化史。
林西莉女士(Cecilia Lindqvist),瑞典漢學家,曾任瑞中協會主席。其代表作品《漢字王國》是她對漢字數十余年研究的結晶,以圖文并茂的形式介紹了漢字的淵源,是西方人學習漢語的入門書籍。
記者(以下簡稱“記”):你為什么要在《漢字王國》這本書講述漢字的故事呢?
林西莉(以下簡稱“林”):是因為漢字的結構和它最初的形態吸引了我,而且我發現,即使一些受過很高教育的中國人對自己的語言的根也知之甚少。人們在小學、中學和大學機械地進行著漢字教學和學習,卻很少加以解釋。
記:你這種對漢字的解讀方法有什么好處呢?
林:這樣能夠對這些漢字的理解會具體深入,比如,講述這些文字的自然場景——鄉野、山河、動物與植物時,效果就特別好。當我致力于對漢字的象形起源做一簡明、通俗的論述時,就發現原來與漢字表達的生活是如此地接近、有趣。
記:在這個過程中,你還發現了什么?
林:我發現中國文化有驚人的連續性,直到今天人們在廣告、民間藝術和日常生活中,還能看到一些畫面,與三千多年以前文字創造者們經歷的完全相同,令人有一種跨越時空的愉悅感。
記:你花了八年的時間從事這本書的寫作,而且采用了輕松自如的表達方式,作為一個外國人和中國通,你覺得你這項工作的意義是什么呢?林:中國文化是人類共有的,每個人都有權根據自己的文化傳統對它進行研究、解釋和欣賞,而不管他的民族歸屬。只有這樣才能使它更豐富多彩,更宜于傳播和被人接受。
記:能舉些有趣的例子嗎?
林:就以“人”為例吧,“人”字在甲骨文中是人的剖面的形象。她直立著,手下垂或者輕輕地舉到前面。兩個人,一個跟著一個,組成“從”字。兩個人站在一排,便成了“比”字。相反,若是兩個人背靠背,則是“北”字,這與中國民居和其他場所都是坐北朝南有關。而“人”和“言”組成了“信”字,可謂“言而有信”。
新聞鏈接 中國使用漢字逾三千年
相傳漢字的創始,有所謂的“結繩”、“書契”、“八卦”、“河圖”、“洛書”、“甲子”、“圖畫”、“倉頡造字”等說法。《辭海》記載:“倉頡,也作蒼頡。舊傳為黃帝的史官,漢字的造字者。”
按我國古文字學家的意見,甲骨文是我國“目前所能看到的最早而又比較完備的文字”。它已經比較復雜,已發現多達3000個以上字匯。
世界在變,漢字也在變。從甲骨文發展到今天的漢字,已經有3000多年的歷史,文字的發展經過了金文、大篆、小篆、隸書、草書、楷書、行書等幾個階段。
歷史上,朝鮮民族吸收了大量漢語,公元3世紀的三國時代左右,漢字傳入朝鮮半島,此后一千多年,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫文字。到了1443年,世宗發明了“訓民正音”(韓文字母),韓語才改用字母和漢字夾雜標記的方式。
所以,漢字并非韓國固有文字。(金羊網-新快報 記者 鄧毅富 通訊員 王勇幸)
|